Discussione: Harry Potter
Visualizza messaggio singolo
  #12  
Vecchio 09-03-2019, 15.03.28
L'avatar di hime*
hime* hime* non è connesso
Forumista
 
Data registrazione: 22-10-2007
Residenza: Castello Ululì
Messaggi: 5,327
hime* reputazione TermoNucleareGlobalehime* reputazione TermoNucleareGlobalehime* reputazione TermoNucleareGlobalehime* reputazione TermoNucleareGlobalehime* reputazione TermoNucleareGlobalehime* reputazione TermoNucleareGlobalehime* reputazione TermoNucleareGlobalehime* reputazione TermoNucleareGlobalehime* reputazione TermoNucleareGlobalehime* reputazione TermoNucleareGlobalehime* reputazione TermoNucleareGlobale
Predefinito

Citazione:
Originalmente inviato da Bastiano Visualizza messaggio
Anche nel film non sembra un salice. E mi chiedo come mai si traduca in modo sbagliato un albero...Vabbè. Comunque quando tradurrai dei libri dimmelo che li scari….che li compro.
Breve storia triste del perché un salice si trasformò in platano

Come ha scritto Matteo, nella versione originale l’albero si chiamava Whomping Willow.
Nella prima traduzione italiana, sapendo che l’albero menava forte, scelsero il termine Picchiatore e per mantenere le due iniziali uguali (come nell’originale) cambiarono l’albero in Platano.
Nella nuova traduzione il platano torna ad essere un salice, scelta più che giusta visto che nel folklore uk il salice viene considerato un albero magico.
Il problema è che il traduttore della nuova versione ha voluto mantenere a tutti i costi le iniziali uguali, così il cazzuto Platano Picchiatore si è trasformato in un poco convincente Salice Schiaffeggiante...

Devi considerare che l’albero descritto nei libri è un albero magico che appartiene alla famiglia dei salici ma, ovviamente, non esiste in natura. Credo che nei film abbiano scelto di farlo assomigliare ad un salice da vimini molto più grande e contorto rispetto ad una pianta normale.
__________________
******

DENTRO LA MIA TESTA CI SON PIU' BESTIE CHE NELLA FORESTA...
Rispondi citando